東方翻譯期刊投稿是否能評(píng)職稱?東方翻譯是面向全國(guó)發(fā)行的文學(xué)類刊物,是可以用來評(píng)定職稱的,于2009年經(jīng)國(guó)家新聞出版總署批準(zhǔn)正式創(chuàng)刊,CN:31-2025/H,本刊在國(guó)內(nèi)外有廣泛的覆蓋面,題材
新穎,信息量大、時(shí)效性強(qiáng)的特點(diǎn),其中主要欄目有:文化視野、書訊、稿約等。
東方翻譯期刊接收的職稱論文有:
論文一、譯者工作環(huán)境研究:范疇、理論與方法
摘要:譯者工作環(huán)境是翻譯職業(yè)活動(dòng)發(fā)生的必要條件,它包括翻譯組織的外部環(huán)境和內(nèi)部環(huán)境,其構(gòu)成要素涉及眾多變量,是翻譯研究體系中的重要組成部分。本文從研究范疇、理論基礎(chǔ)和研究方法等維度提出
了譯者工作環(huán)境研究的理論框架認(rèn)為:其研究范疇涉及政治、經(jīng)濟(jì)、語言文化、物質(zhì)工作環(huán)境、翻譯組織和譯者心理等環(huán)境因素;基于的理論基礎(chǔ)包括情景認(rèn)知、社會(huì)學(xué)、工效學(xué)等;所采用的具體研究方法是基于
質(zhì)性研究范式的混合研究法、民族志研究法和案例研究法。對(duì)譯者工作環(huán)境的研究有助于深化學(xué)界和業(yè)界對(duì)譯者工作環(huán)境演變規(guī)律和影響機(jī)制的認(rèn)知,強(qiáng)化譯者工作環(huán)境理論對(duì)翻譯職業(yè)活動(dòng)的解釋、預(yù)測(cè)和提
升功能。
關(guān)鍵詞:譯者工作環(huán)境;翻譯職業(yè)活動(dòng);翻譯研究;
以上是小編簡(jiǎn)單整理的關(guān)于東方翻譯期刊投稿是否能評(píng)職稱的全部?jī)?nèi)容,希望對(duì)大家有幫助,更多詳細(xì)可以咨詢本站客服。